A „meleg” szót „magyarra” cserélték az egyik 10-es irodalomkönyvben,
hogy passzoljon az Orbán-kormány propagandájához. (Népszava)
Kiss Judit Ágnes „Szó” című versét sokszor használják az irodalom oktatásában, mivel a fiatalokhoz közel álló nyelven és hangnemben szól a kivándorlásról és dilemmáiról. A Magyar Katolikus Püspöki Konferencia 10. osztályosoknak szóló irodalom szöveg- és feladatgyűjteményében a kiadó Katolikus Pedagógiai Intézet (valahogy minden névben ott van a "Katolikus", hogy tudjuk, milyen is az) simán átírta ennek szövegét.
A vers védendő kisebbségeket felsoroló szakasza ezek példáiként a szegényeket, a hajléktalanokat, a zsidókat, a melegeket és romákat említi. Az átiratban (ami a szerző szerint "romlott szöveg"), a melegek helyett a magyarok(!) szerepelnek.
A változtatáshoz nemcsak hogy nem kérték a költő engedélyét, de még csak nem is szóltak neki az egészről. Jelzem, azóta se. Az meg már komolyan meglepne, ha jogdíjat fizettek volna. A lépten-nyomon katolikusok, a mi hagyományos államegyházunk.
Fügedi Ubul
P.s.: Kijavítják a tankönyvet, amiben a „meleg” szót „magyarra” cserélték egy versben. (via 444.hu)
A kiadó magatartása egyfolytában jóhiszemű, viszont elképesztően szakszerűtlen és felelőtlen. Ebben a rendszerben a hozzáértésnek nincs becsülete.